Pět podivných španělských výrazů

Pět podivných španělských výrazů

LenLis / ( Shutterstock.com )


co je ostrov lásky casa amor

Španělština je jedním z nejkrásnějších jazyků, jaké existují. Pokud mluvíte španělsky, můžete souhlasit, že nejen jazyk lásky, ale také jazyk kreativního kletby a projevu. Pokud chcete při své příští cestě do Španělska znít jako místní, zkuste do konverzace začlenit následující výrazy (anglický ekvivalent je uveden níže).

Tyto idiomatické výrazy jsou v kastilské španělštině, což znamená ze Španělska. V zemích Latinské Ameriky mohou, ale nemusí mít smysl.

jeden)Přetáhněte vlnu přes oči.

Doslova: 'Vezmi někomu vlasy.'
Anglický ekvivalent: Chcete-li si dělat legraci, bavte se nebo někomu tahejte za nohu.
Příklad: „Moji bratři mě vždycky škádlí.“
Překlad: 'Moji bratři mi vždy berou vlasy.'

dva)Nasaďte si rohy.

Doslova: 'Nasaď si rohy.'
Anglický ekvivalent: Podvádět, být nevěrný.
Příklad: „Bývalý přítel mé sestry ji podváděl.“
Překlad: 'Bývalá sestra mi dala rohy.'


3)Mít hodně tváře.

Doslova: 'Mít hodně tváře.'
Anglický ekvivalent: Mít nervy.
Příklad: „Musíte mít hodně tváře, abyste mohli dělat to, co jste dělali včera na večírku!“
Překlad: 'Potřebujete hodně tváře, abyste mohli dělat to, co udělal včera na večírku!'

4)Vložit baterie.

Doslova: 'Vlož baterie.'
Anglický ekvivalent: Chcete-li se dát dohromady, posunout se dál, dát se dohromady. Předpokládalo se, že tento výraz byl původně používán v Kolumbii. Myšlenka „vybité baterie“, a tedy neschopnost dokončit úkol, se používá v různých jazycích.
Příklad: Vložte baterie! Zkoušíte zkoušku neúspěšně!
Překlad: 'Vložte své baterie!' Zkoušíte zkoušku! “


co to znamená být staromódní ve vztazích

5) Mít špatné mléko.

Doslova: 'Mít špatné mléko.'
Anglický ekvivalent: Chcete-li být zlý, laskavý, mizerný. Původ tohoto výrazu sahá až do středověku, kdy ušlechtilé ženy často dávaly své novorozence ženám z nižších tříd, aby mohly být kojeny. Ženy z vyšších tříd nechtěly být s tímto úkolem obtěžovány. „Hostitelské matky“ byly obvykle židovského nebo maurského původu, a proto si myslely, že „mají špatné mléko“, které se přenáší na dítě. Tento výraz byl obecně používán jako urážka.
Příklad: Učitel angličtiny má velmi špatnou náladu.
Překlad: 'Učitel angličtiny má opravdu špatné mléko.'

Přečtěte si toto: 10 důvodů, proč byste měli chodit se ženou, která cestuje Přečtěte si toto: Zde je seznam chlapů, se kterými jsem měl sex Přečtěte si toto: 14 sladkých (a 1 kyselých) letních vzpomínek na vás Přečtěte si toto: 21 věcí, které byste měli vědět do věku 21 let